Internado en el PSIQUIÁTRICO [Esp-Eng]

Diario personal, mi historia como un libro abierto

Saludos estimados amigos de Priandori

Greetings dear Priandori friends

Bienvenidos a un nuevo capítulo de mi blog. En el capítulo anterior les ofrecí relatarles mi experiencia desde que fui internado en el servicio psiquiátrico del hospital de los Magallanes de Catia en Caracas. Y para comenzar debo decirles que ser hospitalizado en un “manicomio” era el terror más grande que había en mi mente durante el trastorno mixto que padecía; si recuerdan, les dije que desde que comenzaron los síntomas en mí, me obsesioné con la idea de que me estaba volviendo loco, y eso era algo que yo no quería demostrarle a las personas a mi alrededor. De manera que, siempre traté de ocultar el nivel de lo que yo sentía y pensaba.

Welcome to a new chapter of my blog. In the previous chapter I offered to tell you about my experience since I was hospitalized in the psychiatric service of the Magallanes de Catia hospital in Caracas. And to begin with I must tell you that being hospitalized in a "madhouse" was the biggest terror in my mind during the mixed disorder I was suffering from; if you remember, I told you that since the symptoms started in me I became obsessed with the idea that I was going crazy, and that was something I didn't want to show to the people around me. So I always tried to hide the level of what I was feeling and thinking.

Ser internado en un hospital psiquiátrico era para mí, la confirmación de aquello que yo temía desde un principio; enloquecer. Así que yo traté durante todo ese tiempo de evitar que me llevaran al hospital. También le tenía una gran fobia a los medicamentos psiquiátricos y no aceptaba que me dieran ninguno, siempre andaba paranóico cuidándome de que no me dieran algo en contra de mi voluntad para doparme. La gente siempre quiere darle a uno medicinas sin prescripción médica, y eso no se debe hacer, aunque sea con buena intención. Mi temor era sufrir de algún efecto adverso a causa de alguna medicina desconocida por mí. Así que ya ustedes se imaginaran el estado de “alerta” o paranoia en el que me encontraba permanentemente; siempre temiendo que me hicieran daño involuntariamente con alguna medicina o que me llevaran a un hospital y me abandoran allá a mi suerte.

Being admitted to a psychiatric hospital was, for me, the confirmation of what I had feared from the beginning; going crazy. So I tried all that time to avoid being taken to the hospital. I also had a great phobia of psychiatric drugs and would not accept being given any, I was always paranoid, making sure that they did not give me something against my will to dope me. People always want to give you medicine without a doctor's prescription, and that should not be done. My fear was that I would suffer some adverse effect from some medicine unknown to me. So you can imagine the state of "alertness" (paranoia) in which I was permanently; always fearing that they would unintentionally harm me with some medicine or that they would take me to a hospital and abandon me there to my fate.

Yo tenía en mi mente la idea de que un hospital psiquiátrico era como lo presentan muchas veces en las películas, donde los pacientes están encerrados en una habitación vistiendo una camisa de fuerza y recibiendo dosis de fármacos para mantenerlos dopados y controlados. ¡Era una predisposición terrible la que había en mi mente! Pensaba que llegar ahí sería mi fin. Yo tenía como una teoría de conspiración en cuanto al tema y sospechaba de todos a mi alrededor.

I had in my mind the idea that a psychiatric hospital was like they often show it in the movies, where the patients are locked in a room wearing a straitjacket and receiving doses of drugs to keep them doped up and controlled. It was a terrible predisposition in my mind! I thought getting there would be the end of me. I had like a conspiracy theory about it and was suspicious of everyone around me.

Por esta razón, me fui agravando progresivamente por no tener una supervisión médica ni un diagnóstico que dijera qué era lo que me estaba pasando, y fue ya cuando me vieron muy mal que me hicieron sentir obligado a ir al hospital, y me llevaron una primera vez por emergencia al hospital ya referido anteriormente. Ahí me atendieron y de inmediato me recetaron fármacos psiquiátricos, a los cuales yo accedí a tomar porque tenía consciencia de que estaba muy mal de mi salud mental y emocional. Luego me colocaron cita médica para el control de mi tratamiento que comenzó siendo ambulatorio; esto quiere decir estando en mi casa y asistiendo a consultas médicas en el hospital. Durante ese período de tiempo hicieron varios intentos por internarme, pero yo me negaba, y en uno de esos intentos cuando vi que era una decisión tomada, apenas vi que alguien abrió la puerta del piso donde quedaba el servicio psiquiátrico (piso 9 / último), estando yo en la sala de espera y mis familiares en el consultorio de la psiquiatra tomando la decisión, del miedo salí huyendo del lugar, corrí las escaleras como loco bajando los nueve pisos y sin parar de correr me subí a una unidad de transporte público que se internó en un barrio desconocido para mí. Y fue cuando vi que aquel transporte se internaba cada vez más dentro de ese barrio, que me di cuenta de lo que estaba haciendo y me bajé del vehículo sin que se hubiera detenido aún, y corrí por aquel lugar desconocido regresando al hospìtal. ¡Una locura! Pero no volví a subir al piso 9 sino que esperé a que mis familiares bajaran a buscarme.

For this reason, I got progressively worse because I did not have medical supervision or a diagnosis that would tell me what was happening to me, and it was when they saw me very badly that they made me feel obliged to go to the hospital, and they took me to the hospital referred to above for the first time by emergency. There I was treated and immediately prescribed psychiatric drugs, which I agreed to take because I was aware that I was in very bad mental and emotional health. Then I was given a medical appointment for the control of my treatment, which began as an outpatient, that is, being at home and attending medical appointments at the hospital. During that period of time they made several attempts to admit me, but I refused, and in one of those attempts when I saw that it was a decision taken, as soon as I saw that someone opened the door of the floor where the psychiatric service was (floor 9 / last), being me in the waiting room and my relatives in the psychiatrist's office taking the decision, out of fear I fled the place, I ran the stairs like crazy down the nine floors and without stopping running I got on a public transport unit that went into a neighborhood unknown to me. And it was when I saw that that transport was going deeper and deeper into that neighborhood, that I realized what I was doing and I got off the vehicle without having stopped yet, and I ran through that unknown place returning to the hospital. Crazy! But I didn't go back up to the 9th floor but waited for my relatives to come down and pick me up.

Así que me libré de que me internaran aquel día y continué con el tratamiento ambulatorio; pero lamentablemente mi situación económica, como ya les conté en el capítulo anterior, no era buena; ahora estaba desempleado nuevamente y dependía de la módica ayuda de la congregación que me había enviado a pastorear en el lugar donde estaba refundando otra congregación, y de la ayuda de mi abuela paterna que fue quien más colaboró conmigo y mi hogar en aquellos momentos. Siempre la recordaré con agradecimiento.

So I was spared from being hospitalized that day and continued with the outpatient treatment; but unfortunately my economic situation, as I already told you in the previous chapter, was not good; now I was unemployed again and depended on the modest help of the congregation that had sent me to pastor in the place where I was founding another congregation, and on the help of my paternal grandmother who was the one who most helped me and my home in those moments. I will always remember her with gratitude.

Genoveva - Mi abuela paterna

A causa de las limitaciones económicas mi alimentación no era la más adecuada para acompañar el tratamiento farmacológico, y por otro lado la falta de organización de quien era mi esposa en aquel momento, en cuanto a los horarios de las comidas (cocinaba a deshoras), las medicinas, que debían tomarse estrictamente a las horas prescritas por los psiquiatras, me caían pesadas en el estómago y me producían un estado de dopaje muy profundo; en algunas ocasiones todavía estaba sintiéndome en ese estado cuando, sin haber comido aún, llegaba la hora de la siguiente píldora. Y lo peor del drama es que ni ella ni nadie me creía cuando les decía cómo me sentía, ya que pensaban que era por lo mismo que antes les referí en cuanto a mi temor por los medicamentos; ellos pensaban que eran “cosas mías” por mis miedos y la enfermedad. ¿Pueden ustedes en este punto imaginarse la desesperación e impotencia que yo sentía? ¡Horrible!

Because of economic limitations, my diet was not the most adequate to accompany the pharmacological treatment, and on the other hand, my wife's lack of organization (at that time) regarding meal times (she cooked at odd hours), the medicines, which had to be taken strictly at the times prescribed by the psychiatrists, were heavy in my stomach and produced in me a very deep state of doping; Sometimes I was still feeling in that state when, without having eaten yet, it was time for the next pill. And the worst part of the drama is that neither she nor anyone else believed me when I told them how I felt, since they thought it was because of the same thing I told them before about my fear of the medications; they thought it was "my thing" because of my fears and the disease. Can you at this point imagine the despair and helplessness I felt? Horrible!

Fue hasta que una noche tuve una reacción química que me produjo mucha taquicardia (pensé que me moriría de un infarto) y una resequedad de toda la mucosa de mis vías respiratorias, que me llevaron nuevamente de emergencia al hospital por la mañana, y ahí me cambiaron unas medicinas por otras y me dejaron ir a mi casa.

It was until one night I had a chemical reaction that made me very tachycardia (I thought I would die of a heart attack) and a dryness of all the mucosa of my respiratory tract, that they took me to the hospital again in the morning, and there they changed some medicines for others and let me go home.

Mi condición siguió empeorando, recuerdo que pase una semana completa sin dormir, ya no sabía en qué dimensión vivía yo, y ahora sí llegó lo inevitable; una mañana llegaron a mi casa dos hermanos cristianos, me tomaron en contra de mi voluntad y me introdujeron en una camioneta en la cual me trasladaron al hospital nuevamente donde me estaban esperando para internarme, y así lo hicieron. Recuerdo que me sentía como oveja llevada al matadero durante el viaje, y luego como un zombie al ingresar al piso del servicio de psiquiatría del hospital.

My condition continued to worsen, I remember that I spent a whole week without sleep, I no longer knew in what dimension I was living, and now the inevitable came; one morning two Christian brothers arrived at my house, they took me against my will and put me in a van in which they took me to the hospital again where they were waiting for me to be admitted, and they did. I remember feeling like a sheep led to the slaughter during the trip, and then like a zombie when I entered the floor of the psychiatric ward of the hospital.

Ya sin esperanzas de salvación (según mi mente), me entregué a la muerte. Dije para mis adentros; “bueno... Hasta aquí llegó mi vida... Todo se terminó para mí” (lo recuerdo ahora mismo con lágrimas en mis ojos). Ya solo esperaba el encierro, el abandono y la muerte; esas eran mis expectativas. ¡Fatales! Pero ya ustedes sabrán que no fue así, porque estoy aquí vivo y completamente sano contando la historia.

Already without hope of salvation (according to my mind), I surrendered myself to death. I said to myself; "Well.... So much for my life... It's all over for me" (I remember it right now with tears in my eyes). I only expected confinement, abandonment and death; those were my expectations. Fatal! But you will already know that it was not so, because I am here alive and completely healthy telling the story.

Historia que continuará en el próximo capítulo. ¿Te gustaría saber lo que pasó de ahí en adelante? Déjame saber en los comentarios y comparte este post.

Story to be continued in the next chapter. Would you like to know what happened from there on? Let me know in the comments and share this post.

Muchas gracias a todos por leer.

Thank you all for reading.


Leonardo Gomez

2 Blog posts

Comments